Übersetzer

FateCast Folge 22-2: Fate in translation

Den ersten Teil dieser Folge findet ihr HIER!

Für die heutige Folge haben wir uns mal wieder einen Gast eingeladen: Daniel, seines Zeichens Übersetzer für Fate und einige andere Rollenspiele. Wir sprechen darüber, wie eine Übersetzung entsteht, was man dabei beachten muss und wie man eigentlich Übersetzer wird.

Read More

FateCast Folge 22-1: Fate in translation

Für die heutige Folge haben wir uns mal wieder einen Gast eingeladen: Daniel, seines Zeichens Übersetzer für Fate und einige andere Rollenspiele. Wir sprechen darüber, wie eine Übersetzung entsteht, was man dabei beachten muss und wie man eigentlich Übersetzer wird.

Read More

Uhrwerk sucht Übersetzer für Texte aus dem Deutschen ins Englische

Nicht nur wir wollen explodieren expandieren sondern auch der Verlag:

Nach Space: 1889 wollen wir auch noch das ein oder andere unserer weiteren Rollenspielsysteme auf den englischen Markt bringen.

Dafür brauchen wir euch! Wir suchen gute Übersetzer für Texte aus dem Deutschen ins Englische.
Am liebsten natürlich engl. Muttersprachler, aber da die natürlich hier rar sein dürften, nehmen wir auch andere qualifizierte Interessenten :)

Für weitere Infos, Probetext, Fragen, etc. – einfach eine Mail an:

translators [at] uhrwerk-verlag.de schicken :)

Kleine Warnung vorab – die Bezahlung ist „branchenüblich“

We want you…

Wir haben großes vor wie ihr merkt. Daher möchten wir unser Redaktions-Team aufstocken und suchen Fate-Enthusiasten die mit uns im deutschen Fate-Universum »Dinge« auf die Beine stellen. Wir suchen Leute die sich vorstellen könnten Spiele zu übersetzen, derlei Texte sprachlich und inhaltlich zu lektorieren, die Spaß daran haben Texte zu korrigieren oder auch Autoren die an Projekte mitschreiben möchte oder solche sogar beginnen wollen. Wir brauchen Regelfuchser die „fatig“ denken und Kreativlinge. Oder sprichst du gar übersetzertauglich französich, spanisch, italienisch oder polnisch? Vielleicht auch genau anders herum? Du übersetzt von Deutsch ind englische? Wir suchen Redakteuere für die Website und all die die wir vergesen haben aufzuzählen. Lass uns reden und sehen wohin das führt. Im schlimmsten Fall zu einer tollen Freizeitbeschäftigung mit Aussicht auf Rollenspielbücher die im Schrank stehen oder am Tisch genutzt werden und anderen Spielern eine tolle Zeit schenken.
Das bedeutet nicht dass Du nicht für deine Arbeit entschädigt wirst, die richtet sich nach der szenetypischen Sätzen für solche Arbeiten.

 

Wenn du Lust hast im deutschsprachigen Fate-Bereich etwas zu bewegen sollten wir uns unterhalten.
[contact-form-7 id=“790″ title=“Kontaktformular 1″]

Übersetzer, Lektoren, Autoren, Programmierer und Korrektoren gesucht

Wir möchten unser Redaktions-Team aufstocken und suchen Fate-Enthusiasten die mit uns im deutschen Fate-Universum »Dinge« auf die Beine stellen. Wir suchen Leute die sich vorstellen könnten Spiele zu übersetzen, derlei Texte sprachlich und inhaltlich zu lektorieren, die Spaß daran haben Texte zu korrigieren oder auch Autoren die an Projekte mitschreiben möchte oder solche sogar beginnen wollen. Lass uns reden und sehen wohin das führt. Im schlimmsten Fall zu einer tollen Freizeitbeschäftigung mit Aussicht auf Rollenspielbücher die im Schrank stehen oder am Tisch genutzt werden und anderen Spielern eine tolle Zeit schenken.
Das bedeutet nicht dass Du nicht für deine Arbeit entschädigt wirst, die richtet sich nach der szenetypischen Sätzen für solche Arbeiten.

Für faterpg.de suchen wir insbesondere jemanden der sich mit PHP, Html und CSS auskennt. In unserem Köpfen schwirren ein paar Ideen rum (Stunt und Aspektdatenbanken, neues Theme) die wir nicht realisiert bekommen.

Wenn du Lust hast im deutschsprachigen Fate-Bereich etwas zu bewegen sollten wir uns unterhalten.
[contact-form-7 id=“790″ title=“Kontaktformular 1″]