Übersetzer

FateCast Folge 22-2: Fate in translation

Den ersten Teil dieser Folge findet ihr HIER!

Für die heutige Folge haben wir uns mal wieder einen Gast eingeladen: Daniel, seines Zeichens Übersetzer für Fate und einige andere Rollenspiele. Wir sprechen darüber, wie eine Übersetzung entsteht, was man dabei beachten muss und wie man eigentlich Übersetzer wird.

Read More

FateCast Folge 22-1: Fate in translation

Für die heutige Folge haben wir uns mal wieder einen Gast eingeladen: Daniel, seines Zeichens Übersetzer für Fate und einige andere Rollenspiele. Wir sprechen darüber, wie eine Übersetzung entsteht, was man dabei beachten muss und wie man eigentlich Übersetzer wird.

Read More

We want you…

Wir haben großes vor wie ihr merkt. Daher möchten wir unser Redaktions-Team aufstocken und suchen Fate-Enthusiasten die mit uns im deutschen Fate-Universum »Dinge« auf die Beine stellen. Wir suchen Leute die sich vorstellen könnten Spiele zu übersetzen, derlei Texte sprachlich und inhaltlich zu lektorieren, die Spaß daran haben Texte zu korrigieren oder auch Autoren die an Projekte mitschreiben möchte oder solche sogar beginnen wollen. Wir brauchen Regelfuchser die „fatig“ denken und Kreativlinge. Oder sprichst du gar übersetzertauglich französich, spanisch, italienisch oder polnisch? Vielleicht auch genau anders herum? Du übersetzt von Deutsch ind englische? Wir suchen Redakteuere für die Website und all die die wir vergesen haben aufzuzählen. Lass uns reden und sehen wohin das führt. Im schlimmsten Fall zu einer tollen Freizeitbeschäftigung mit Aussicht auf Rollenspielbücher die im Schrank stehen oder am Tisch genutzt werden und anderen Spielern eine tolle Zeit schenken.
Das bedeutet nicht dass Du nicht für deine Arbeit entschädigt wirst, die richtet sich nach der szenetypischen Sätzen für solche Arbeiten.

Read More

Übersetzer, Lektoren, Autoren, Programmierer und Korrektoren gesucht

Wir möchten unser Redaktions-Team aufstocken und suchen Fate-Enthusiasten die mit uns im deutschen Fate-Universum »Dinge« auf die Beine stellen. Wir suchen Leute die sich vorstellen könnten Spiele zu übersetzen, derlei Texte sprachlich und inhaltlich zu lektorieren, die Spaß daran haben Texte zu korrigieren oder auch Autoren die an Projekte mitschreiben möchte oder solche sogar beginnen wollen. Lass uns reden und sehen wohin das führt. Im schlimmsten Fall zu einer tollen Freizeitbeschäftigung mit Aussicht auf Rollenspielbücher die im Schrank stehen oder am Tisch genutzt werden und anderen Spielern eine tolle Zeit schenken.
Das bedeutet nicht dass Du nicht für deine Arbeit entschädigt wirst, die richtet sich nach der szenetypischen Sätzen für solche Arbeiten.

Read More